“El principito”, la obra francesa más leída y más traducida en el mundo, llega a manos de niños y jóvenes de la mano de la editorial Servilibro en guaraní y en forma de historieta como "Principe'i Ta'angañe'ême". Foto: Gentileza.
“El principito” es una narración corta del escritor francés Antoine de Saint-Exupéry, considerada una obra clásica y forma parte de la literatura universal. En ese sentido, “El principito”, la obra francesa más leída y más traducida en el mundo, llega a manos de niños y jóvenes.
En esta oportunidad, esta obra clásica es doblado al guaraní por la traductora María Gloria Pereira como “Principe’i Ta’angañe’ême” con un guión en formato de historieta a todo color que será lanzado este sábado 20 de marzo a las 16:30 horas durante el Programa “Casa Abierta” de Ñandutí TV.
“El texto es una adaptación que no reemplaza al texto original, pero se le aproxima bastante porque generalmente se convierte en un puente para atrapar lectores para que después puedan leer el texto completo. La lengua guaraní desde que empezó la educación bilingüe entró al sistema, pero no ganó mucha simpatía en el formato que está hoy día en el aula”, señaló María Gloria Pereira, traductora del “Principe’i Ta’angañe’ême”.
"El principito", una obra literaria universal doblada al guaraní y adaptada en formato historieta, llega a manos de los lectores a través de Servilibro. Foto: Gentileza.
La presentación de la historieta en guaraní viene en tapa blanda, en papel ilustración mate que hace que resalten las imágenes, cuenta con 36 páginas en total que se imprimen a todo color con los dibujos. Todo el diseño, los dibujos y la traducción en sí son trabajos 100% nacional, hecho con amor para que llegue a las familias paraguayas en las más importantes librerías de todo el país, dijo a su vez Vidalia Sánchez.
Se trabajó primeramente en la traducción de “El Principito” del francés al castellano que habla el paraguayo y de allí María Gloria se encargó de doblarlo al guaraní adaptándolo a nuestras formas de expresión y crear el guión para la historieta. Para la traductora, quien también es educadora y escritora, el material servirá mucho en las aulas del sistema educativo, ya que por su formato en historietas es atractivo para los estudiantes.
“Estoy convencida de que ‘Principe’i’ servirá mucho en las aulas porque el formato de historietas permite la combinación de imágenes y de texto, por lo que está más próxima a esa realidad que viven los jóvenes que están más acostumbrados a lo visual, a lo dinámico”, indicó Pereira.
El comic tiene una presentación de tapa blanda, con hojas a todo color para la atracción de los niños y jóvenes. Foto: Gentileza.
Agregó que en el guaraní en las aulas hay una distancia muy grande entre la propuesta curricular que plantea un guaraní comunicativo y lo que sucede en las aulas, donde se enseña un guaraní con enfoque muy gramatical. Y estos materiales ayudarían bastante para que la enseñanza del guaraní sea más atractiva y recupere la energía vital que tiene la lengua para sus hablantes.
“A los jóvenes les gusta más las historietas porque les aburre leer cuando todo es texto y en la historieta la parte visual es fundamental. Creo que es un gran aporte porque el objetivo principal aquí es despertar el interés hacia la lectura, en Paraguay somos conscientes de que tenemos bajo índice de lectura, pero en los últimos tiempos con la tecnología y el acceso a internet han aumentado esos índices, estoy segura”, dijo Sánchez en su intervención.
Por su parte, Pereira, educadora, escritora, guionista y traductora, ya trabajó con la Embajada Argentina, la Cancillería y Servilibro en el Programa denominado Sur, donde se encargó de traducir al guaraní los 10 tomos del cómic Mafalda. Previo a esto, trabajó con Sánchez en la publicación del libro “El guaraní de hoy”, que fue un aporte a la lexicología del guaraní y fue una propuesta de cómo crear nuevas palabras en el segundo idioma oficial del país.
Luego de traducir y crear el guión de Mafalda, que tuvo muy buena aceptación por el público y que también sirvió como apoyo didáctico a los docentes en el aula, surgió la idea de “Principe’i”, que antecede a una colección de un gran número de tomos de la literatura paraguaya y que se irá complementando con la literatura universal.
“El trabajo tuvo mucha aceptación hasta el punto de que tenemos ya dos ediciones, la segunda edición ya es un principito vestido con ropa paraguaya”, recordó Pereira.
El nombre de Francisco Solano López Fontaine, ilustrador de la popular historieta de ficción “El Eternauta” (1957), resuena nuevamente con el gran éxito de la serie homónina
Orgulloso heredero de un nombre que marcó su historia
Compartir en redes
Descendiente de don Carlos Antonio López, el ilustrador argentino Francisco Solano, homónimo del mariscal paraguayo, vuelve a obtener el reconocimiento por su trabajo, 14 años después de su muerte, al popularizarse la serie argentina protagonizada por Ricardo Darín.
Por Jimmi Peralta
Fotos Gentileza
El pasado 30 de abril tuvo su estreno a través de Netflix la serie “El Eternauta”, convirtiéndose rápidamente en tendencia global al alcanzar el primer puesto en reproducciones entre las realizaciones en español dentro de la plataforma. Se trata de una producción argentina basada en la historieta de igual nombre, publicada en el vecino país en su primera entrega entre 1957 y 1959 a través del suplemento semanal Hora Cero, con guion de Héctor Oesterheld (1919-1977) y dibujos de Francisco Solano López Fontaine (1928-2011).
Esta coincidencia de nombre con el mariscal paraguayo no es una mera casualidad, pues se trata del tataranieto del primer presidente constitucional del Paraguay, don Carlos Antonio López, y bisnieto de Venancio López. Fue en honor al máximo héroe paraguayo que sus padres, Carlos Antonio López Blomberg y Carmen Fontaine, lo hicieron heredero del nombre Francisco Solano, una marca que atravesó su historia familiar y que en las últimas semanas resonó nuevamente, evocando a la vez el origen de este sello que lo vincula con el Paraguay.
“El Eternauta” se enmarca dentro de una narrativa de ciencia ficción que se desarrolla en Buenos Aires de los 50
“Mi padre tenía mucha ilusión de hacer por lo menos una historia, aunque no fuera completa, del mariscal y me encargó a mí escribirla”, comenta Gabriel Solano López, guionista e hijo de López Fontaine.
LA GUERRA DEL PARAGUAY
El dibujante de “El Eternauta” y de un sinnúmero de publicaciones más trabajó a fines de los 70 en la historieta “La guerra del Paraguay”, con guion de su hijo Gabriel, quien habló con La Nación/Nación Media sobre la figura y el legado dejado por su padre.
“La historia se concentró en el último periodo de la guerra, cuando el mariscal estaba en medio de la selva, escapando, intentando que no lo descubrieran en su odisea con 400 supervivientes. Entonces, un poco nos concentramos en ese periodo porque mi padre tampoco tenía tiempo porque estaba con sus compromisos editoriales, entonces a poco podía proyectar una historia así a largo plazo”, explica Gabriel Solano López.
Gabriel Solano López, hijo del celebrado dibujante, conversó con La Nación/Nación Media
La historieta realizada entre padre e hijo marca una mirada respecto a la historia no popularizada en el vecino país. El material fue varias veces reeditado. “Ambos disfrutamos mucho de ese trabajo. Lo disfrutamos mucho porque hemos sido muy estudiosos de la guerra del Paraguay para hacerlo, mi padre por orgullo y yo también. Lo hicimos a partir de un historiador que en su momento fue muy popular en Argentina, que era José María Rosa”, agrega.
NARRATIVA
La narrativa predominante en el vecino país respecto a la contienda, conocida en Paraguay como guerra contra la Triple Alianza, estaba marcada por el sesgo justificador de la acción de los aliados, pero la mirada de Rosa no coincidía de pleno con ella. “Con respecto al mariscal, en principio mi opinión era, como la de mi padre, con ese orgullo de nuestra ascendencia y por el carácter heroico del mariscal y de cómo murió también, eso fue realmente un espectáculo muy bárbaro. Pero ya con el tiempo fui cambiando mi perspectiva”, explica el guionista.
Gabriel trabajó en su juventud con su padre como guionista
Gabriel Solano López está cerca de cumplir 50 años de vida en España, donde lo llevó en principio su padre luego de rescatarlo de la prisión en el contexto de la dictadura militar argentina, la que se cobraría la vida del guionista de “El Eternauta”, Héctor Oesterheld.
UN TRABAJADOR
“Yo me he criado desde muy niño viendo a mi padre trabajar sin descanso, trabajar, trabajar y trabajar. ‘El Eternauta’ se empezó a publicar el mismo año que yo nací. Entonces, cuando terminó, en el 59, yo tenía 2 años. O sea, testigo de su trabajo en ‘El Eternauta’ no podría haber sido. Lo que yo recuerdo es verlo a él trabajando continuamente”, comentó Gabriel.
Francisco Solano López Fontaine firmó publicaciones de diversas temáticas en Argentina, Reino Unido y EE. UU. Su carrera se inició en la década del 50 y siguió hasta sus últimos días, abarcando géneros como la ciencia ficción, la épica histórica, el drama, las aventuras eróticas, entre otros.
A fines de los 70, el ilustrador de “El Eternauta” trabajó en la historieta “La guerra del Paraguay” con la colaboración de su hijo Gabriel como guionista
Gabriel trabajó en su juventud con su padre como guionista y, si bien señala que actualmente su única relación con la escritura la mantiene en su condición de lector, según la crítica de entre aquellos trabajos “Ana” e “Historias tristes” lo inscriben entre los más destacados del género en Argentina.
Francisco Solano López, tataranieto de don Carlos A. López, es uno de los representantes más destacados de la ilustración argentina
“‘Historias tristes’ las escribí más como relato, como cuento en prosa y entonces lo que hizo mi padre fue seleccionar los textos, asegurándose de que se veía un hilo argumental y dibujaba las viñetas. Y luego ‘Ana’ ya lo escribía directamente con forma de hilo, con sus viñetas y sus cantidades de páginas, hacia el concepto de página. El concepto de página me lo enseñó Carlos Sampayo”, comentó.
Gabriel Solano nunca volvió a vivir en Argentina. Su padre lo acercó a la producción de historietas, pero él no le dio continuidad a ese camino. Al parecer, el mundo de certezas propios de la juventud que lo marcaron dentro de la militancia política se pusieron entre paréntesis en el contexto de su formación en filosofía.
La producción audiovisual de la serie que arrasa en Netflix tuvo cerca a los herederos de Solano López y de Oesterheld
LA SERIE
La serie “El Eternauta” vuelve a poner sobre la mesa la historia de sus creadores: Héctor Oesterheld y Francisco Solano López Fontaine, dos personajes icónicos en el mundo de las historietas, que tal vez reciben el reconocimiento de una nueva generación a través del ejercicio de la memoria.
“Una pena que yo siento es que mi padre no esté presente, porque el reconocimiento que tiene ahora de todos los medios dedicados al género mi padre nunca lo recibió directamente. Alguna vez tuvo un premio. Fue en una feria de historietas de Barcelona y él comentó entre sus amigos de la profesión que era la primera vez que le daban un premio. Llevaba mucho tiempo en la profesión y tenía su nombre, pero no obtuvo el reconocimiento que se está dando ahora, que se está haciendo justicia a posteriori”, comenta.
“El Eternauta” se enmarca dentro de una narrativa de ciencia ficción que se desarrolla en Buenos Aires de los 50, una temática que atrapó a los lectores de varias generaciones. La publicación tuvo tres partes y llegó a ser editado sin la autorización de los creadores y herederos.
“A mí la serie me gustó mucho, primero porque se animaron, se atrevieron a hacerla ubicándola en la actualidad y me parece que ese fue un acierto. Funciona a la hora de captar público juvenil que podrá sentirse identificado. Hacer toda una reproducción de la época de los años 50 y 60 sería un esfuerzo quizá necesario y, aunque hay también muchos cambios en el guion, creo que esos cambios son positivos, porque lo exige también lo que es el lenguaje cinematográfico, que es distinto. Lo que es el espíritu y el argumento que quería transmitir el dibujo de mi padre yo creo que está respetado en la serie y, claro, con los límites de distintos géneros, pero está respetado y logrado”, refiere Gabriel.
La producción audiovisual de “El Eternauta” tuvo cerca a los herederos de Solano López y de Oesterheld, quienes estuvieron de alguna forma en la custodia del legado artístico. La serie vuelve a plantear una valoración sobre las historietas, que décadas atrás marcó una forma de consumo de la ficción y la no ficción en la cultura masiva. La producción ya anunció la realización de una segunda temporada, que mantendrá en alerta al público de habla hispana.
GÉNERO EN BOGA
En el último par de décadas las historietas volvieron a tener un papel protagónico en las narrativas de ficción, retroalimentándose con la pantalla, proveyendo al cine y a las plataformas de personajes y reavivando la dinámica del papel. “En aquel momento y hasta hace relativamente poco, se planteaba que la historieta era un género menor. Y había por las clases pretendidamente cultas como cierto desprecio a la historieta, tanto del guionista como el dibujante. Pero desde hace ya bastantes años ha habido una corriente de reconocimiento y ahora se le llama noveno arte a las historietas”, explica el guionista.
“Y de ahí vienen también los intentos de prestigiarla llamándola novela gráfica, que yo creo que no es necesario. La historieta se puede considerar como un arte y valorarla sin necesidad de ponerle nombres supuestamente más honoríficos. Las buenas historietas, las grandes historietas, aunque tengan el nombre de historieta o de cómic, es un arte ya masivo y no necesita que se le ponga ese suplemento”, remata.
Francisco Solano López Fontaine es uno de los representantes más destacados de la ilustración argentina en el mundo de las historietas, y fue un orgulloso heredero de un nombre familiar que marcó la historia del Paraguay y la suya.
La emblemática novela “El principito” (1943) del escritor y aviador francés Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), que ya fue traducida al guaraní en 2019, sumó una nueva versión en una lengua originaria del Chaco paraguayo: el nivaclé. La edición especial de “Pa vatenach” se presentó en Filadelfia (Boquerón), el 13 de marzo, donde se entregaron ejemplares a la comunidad indígena; y también en la Residencia de Francia en Asunción, el 20 de marzo.
Las instituciones y actores que llevaron a cabo este proyecto fueron los traductores Teo Servín y Avelino Falcón y la magister Mirtha Pérez, quien revisó y e hizo las correcciones, con el apoyo de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), de la PIAF (Pôle d’Ingénièrie et d’Appui à la Francophonie), de la Fundación Jean-Marc Probst y de la Unión Europea.
“Este proyecto es un modelo de eficiencia de la cooperación, y eso es gracias a su compromiso. Ha sido un gusto colaborar con profesionales como ustedes”, expresó Marta Cáceres, subdirectora del Programa de Apoyo a la Implementación de la Educación Intercultural Bilingüe para los Pueblos Indígenas (PIAF, Francia), durante la segunda presentación.
Este trabajo se enmarca en el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (2022-2032), promovido por la Unesco para la preservación y revitalización de las lenguas indígenas en el mundo, siendo “El principito” un símbolo de la diversidad lingüística. Dicho programa prevé la traducción y publicación de 15 nuevas ediciones en lenguas originarias de diferentes regiones del mundo a lo largo de tres años, con una nueva traducción por continente anualmente.
Fundada el 20 de marzo de 2021, es una asociación internacional dedicada a la cooperación, la producción artística y la ingeniería de proyectos. Además de sus iniciativas en producción cultural, desarrolla programas para la promoción del patrimonio inmaterial, la formación lingüística y el acceso al aprendizaje del francés mediante su plataforma educativa digital. La Fundación Jean-Marc Probst financia la traducción y publicación de las nuevas ediciones de “El principito”, mientras que la Fundación de las Alianzas Francesas coordina su difusión global.
“¿Qué importan los años?” se pregunta en una tira Mafalda, la irreverente niña de historieta que cumple este domingo 60 años y que lo festeja en una plaza homónima en Buenos Aires, plagada de murales del personaje que, vuelto escultura, puebla los parques del mundo.
60 años después, la niña rebelde sigue vigente y encuentra nuevas formas de ser narrada: las esculturas del personaje que recorren las plazas del mundo, la futura serie en Netflix y el proyecto de Mafalda Inmersiva, una exposición que se mete en el mundo del cómic usando herramientas de realidad extendida. “El discurso de Mafalda sigue más vigente que nunca”, dijo Maitena, la dibujante argentina célebre por sus “Mujeres alteradas” y que estuvo en el festejo dando la charla “Mafalda y Quino contados por Maitena”.
“El mundo de Mafalda está roto, lastimado. Habla, 40 años antes, de lo que está pasando ahora con el planeta”, sentenció Maitena. En una tira de la historieta, Mafalda escucha a la radio que dice “fijó el gobierno precios máximos a los artículos de primera necesidad”. Y se pregunta la niña: “¿Y a cuánto está la sensatez?”. Con sus reflexiones, el personaje de historieta atraviesa generaciones, y es leída por por padres e hijos.
“Yo la leía de chiquita y también la leo de grande, hoy en día la leemos con mi hija”, dijo a la AFP Adriana Sosa, de 36 años, para quien las críticas de Mafalda aún “siguen vigentes”. Al evento asistieron escritores, humoristas y dibujantes. También hubo talleres de dibujo repletos de niños que bocetaron su propia versión del personaje o de sus amigos de las viñetas, mientras que carteles con diálogos de la historieta minaron la plaza colgados de los árboles y clavados sobre el césped.
Mafalda fue creada por Joaquín “Quino” Lavado -fallecido hace cuatro años-, publicada por primera vez el 29 de setiembre de 1964 y por última el 25 de junio de 1973. Sus libros fueron traducidos a más de 30 idiomas y sólo en Argentina se vendieron más de 20 millones de ejemplares. Ahora, también podrá disfrutarse una versión audiovisual en una plataforma de “streaming”, ya que Netflix anunció en agosto que lanzará una serie animada dirigida por el director argentino Juan José Campanella, ganador de un premio Oscar por El secreto de sus ojos.
Se trata de un fenómeno que recorre el mundo y no sólo en el papel, también en las esculturas de Pablo Irrgang, quien inauguró este viernes una figura de Mafalda en el Jardín de las Artes de la Fundación Cultural en Santiago de Chile. “Estoy llevando mafalditas por el mundo (…) si no me sale mal la cuenta esta es la décima”, dijo a la AFP Irrgang en la inauguración.
La escultura de 80 centímetros de alto muestra a la niña de pelo corto y flequillo con un vestido rojo. Aunque los colores van cambiando en las otras ciudades donde se encuentra la obra como Lima, Caracas o Barcelona. “Mafalda es como un símbolo de esos ideales que propiciaba esta niña que impulsaba la paz, rebelde, contestataria, un símbolo de mi generación”, señaló Irrgang, que inaugurará este año más esculturas en México, Madrid y San Pablo.
Pero Irrgang no solo quiere las plazas del mundo, también pretende llegar a la ONU. “En las historietas, Mafalda siempre decía que ella quería ser intérprete en Naciones Unidas para cambiarles el mensaje como intérprete a los interlocutores y propiciar la paz. Con Quino lo dijimos como un chiste y yo ahora lo estoy asumiendo como un reto verdadero”, señaló Irrgang.
Mafalda se reinventa constantemente para “llegar a públicos nuevos”, explicó a la AFP Damián Kirzner, presidente de Newsock, la productora que lleva adelante el proyecto “Mafalda Inmersiva”. Se trata de un recorrido por diferentes salas en donde se representará la vida del personaje de historieta, aprovechando los recursos que brinda la tecnología de realidad virtual, realidad aumentada, hologramas, entre otras, y que está previsto inaugurarse en Buenos Aires en la primera mitad de 2026. “Van a poder entrar al departamento de Mafalda, o al almacén de Manolito (otro personaje de la tira)”, detalló Kirzner.
“Soy el pirata Jack” es el nuevo álbum de historietas del artista paraguayo Roberto Goiriz, en una obra que promete transportar a los lectores a los límites entre la realidad y la ficción. Su presentación será el martes 5 de diciembre a las 18:30, en la Plaza Mariscal, ubicada en San Roque González de Santacruz esquina Dr. Juan Eulogio Estigarribia. Participarán del acto Pablo Burián, Andrés Colmán Gutiérrez y el autor.
Roberto Goiriz presenta en este cómic un viaje inolvidable junto al legendario pirata Barbarroja. La trama gira en torno a Juan, un joven aparentemente común de la Asunción contemporánea, quien se ve inesperadamente envuelto en un mundo onírico de aventuras marítimas y misterios cósmicos. Con reminiscencias a clásicas historias de piratas y homenajes a figuras icónicas del medio, “Soy el pirata Jack” navega en un velero impulsado por los sueños, explorando paisajes fantásticos, confrontando a la burocracia y las amenazas de una organización terrorista llamada Black Friday.
“Soy el pirata Jack define el mejor estilo narrativo de Roberto Goiriz. La irrupción de la fantasía en lo cotidiano, con un ritmo de acción vertiginoso y una composición grafica muy dinámica, para llevarnos de viaje a una gran aventura y recordarnos que, en una sociedad materialista, los soñadores tienen el poder para mover el mundo”, dice el periodista y escritor Andrés Colmán Gutiérrez, en la presentación.
Roberto Goiriz, reconocido por su talento y trayectoria en el mundo de la historieta, invita a los lectores a embarcarse en esta aventura que no solo honra el legado de los clásicos relatos de piratas, sino que también reivindica el poder transformador de los sueños, recordando que la utopía aún tiene un lugar relevante en nuestra sociedad actual. El material estará en venta a G. 40.000 en todos los locales de El Lector o pidiendo el ejemplar al WhatsApp 0981 461-027.