Integrantes de la comuni­dad Ayoreo recibieron el diccionario y gramática bilingüe ayoreo–castellano, elaborado en conjunto con la Secretaría de Políticas Lin­güísticas (SPL).

El acto de entrega se desarro­lló en el Chaco paraguayo, en lengua ayorea, con traduc­ción al español, y contó con un maestro de ceremonias también ayoreo, docente e investigador.

Este evento marcó el inicio del operativo cultural y lin­güístico que se extenderá hasta hoy en diversas comu­nidades del Chaco.

Invitación al canal de WhatsApp de La Nación PY

Este espacio reunió a repre­sentantes de comunidades y líderes invitados del pue­blo Ayoreo, en un encuentro de diálogo y fortalecimiento lingüístico. El encuentro reafirma el compromiso del Gobierno con la revitaliza­ción de las lenguas indígenas y la promoción de la identidad cultural.

El ministro de la Secreta­ría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, destacó que el Ayoreo goza de vitalidad, porque el 89 % de las vivien­das habla su lengua origina­ria. “Gracias papá y mamá por hablar en tu idioma a tus hijos y apoyar ahora la modalidad escrita”, dijo.

Eugen Amadeus Benz, inves­tigador y recopilador de la obra, agradeció al Gobierno y a la SPL, porque sin la cola­boración de todas las institu­ciones no hubiera sido posible este trabajo que llevó más de 20 años de investigación.

TRASCENDENCIA

Por su parte, Benito Etakore, líder ayoreo, resaltó la tras­cendencia del material, ya que será muy útil en las escuelas porque la historia del pueblo ayoreo es impor­tante y sin escritos no se pueden contar las historias que pueden perdurar con el tiempo. “Mediante estos materiales, la actual gene­ración tendrá acceso para que nuestra historia no se pierda”, remarcó.

Finalmente, Evangelina Picanerai, vicelíder, valoró el esfuerzo y pidió que se continúe con este tipo de iniciativas: “Este trabajo es muy importante para noso­tros y queremos que siga adelante”.

En paralelo, y en cumpli­miento de disposiciones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, el equipo de la SPL, acompañado por técnicos del Mitic, efectuará grabaciones de sentencias en las lenguas Sanapaná y Enxet Sur, contribuyendo a la difu­sión y garantía de derechos lingüísticos en comunidades aledañas.

Déjanos tus comentarios en Voiz