Es importante resaltar que el 2019 será el Año Internacional de las Lenguas Indígenas y resaltan que será una gran oportunidad.

En Paraguay existen 5 familias lingüísticas donde están agrupadas las diversas comunidades: Guaraní, Mataco-Mataguayo, Zamuco, Lengua Maskoy y Guaicurú. Es por eso necesario entender que no todos los pueblos indígenas de nuestro país hablan guaraní y la importancia de preservar la lengua y cultura de las comunidades.

En esta ocasión tenemos dos ejemplos, Alba Duarte del pueblo Avá Guaraní que se encuentra dentro de la familia lingüística Guaraní y Lina López del pueblo Enxet Sur, dentro de la lengua Maskoy.

Invitación al canal de WhatsApp de La Nación PY

Por una parte, Alba habla el avá ayvu tee, el guaraní paraguayo y el castellano. En una entrevista en Paraguay TV comentó que es la primera mujer poeta indígena del país y la primera en formar parte de la Sociedad de Escritores del Paraguay (SEP). Ya lanzó su primer poemario denominado “Ñe’êyvoty – Ñe’êpoty”.

En cuanto a Lina, se identificó como trilingüe, ya que habla su propio dialecto, luego el español y el guaraní. Sin embargo, estos dos últimos no se hablan en sus comunidades, según manifestó, de manera a preservar su cultura, su idioma y los alimentos del monte indígena. Solo cuando sale de su pueblo, habla el español y el guaraní paraguayo.

“Guaraní y español hablamos cuando teníamos 15 años, ahora hacemos trabajo con Timoteo Curtis, un inglés, él trabaja conmigo en el diccionario del pueblo Enxet – Castellano. En tres idiomas imprimimos unas 500 hojas donde están las palabras más usadas, veo de qué palabra usamos el idioma y eso paso en mi agenda lo que más usamos en castellano y en Enxet” explicó Lina.

Cuidar el idioma

En otro momento, Alba dijo que son muy agradables nuestros idiomas y no le ponen mal al guaraní paraguayo. “Tenemos nuestro 'ayvu tee'. Hay pequeñas diferencias, yo digo que el guaraní paraguayo guaranizó nuestro idioma, por ejemplo el guaraní del avá ayvyteé, caminamos en paralelo porque en la escuela rezamos en nuestro idioma, en guaraní paraguayo y en español, los alumnos que ya están en el tercero de la media” señaló.

“Tenemos que cuidar nuestro idioma, sino solo hablaríamos ya el guaraní paraguayo o el español y no queremos perder, nuestra cultura, somos celosos de ello” argumentó.

Alba Duarte y Lina Lopez hablaron sobre la importancia de preservar el idioma y la cultura, además de otros puntos relacionados al Año Internacional de las Lenguas Indígenas. Foto: Gentileza.

En cuanto a las diferencias con nuestro idioma, ellos dicen “vamos a comer”, lo que en guaraní paraguayo seria 'jaha ja’ú' mientras que para ellos sería 'jaa jau'. Aclaró que no usan la “h” intermedia, él pusó o la nasal.

Aldeas que hablan solo sus idiomas

“Dentro de la comunidad del 'Estribo' tenemos diez aldeas que hablan solo sus idiomas, pero unas nuevas aldeas, en la entrada '372' se encuentran mezclados con la comunidad de los Angaité y Sanapaná. Esto se da porque hay casamiento entre gente de varios pueblos, luego estamos los de Palo Santo, Alegre, San Carlos, Santa Fe, están con nuestros idiomas” sostuvo Lina.

“En mi casa se habla mi idioma, eso suelo decir a los blancos. Si llegas a mi casa nadie te recibirá por el idioma, no le saludará porque no saben el saludo en guaraní castellano, porque no conoce. Pero si el que viene sabe, podrá saludar. Hoy hay más gente que está estudiando el guaraní y el español en el pueblo” explicó.

Lina además destacó que en la educación escolar, se tiene hasta el 9no grado. “El idioma propio, cuando pasan al cuarto grado, ahí se le da castellano en guaraní, primero desde jardín hasta cuarto grado en nuestro idioma, es difícil el guaraní y en español” resaltó.

Así también, comentó que un ciudadano inglés conoce muy bien el idioma. Se trata de Timoteo Curtis, con él se habla sin ninguna dificultad en el idioma propio de su pueblo.

Año Internacional de las Lenguas Indígenas

Posteriormente, Alba dijo emocionada que el próximo año, va a ser un tiempo muy privilegiado y propicio para mostrar la cultura de sus pueblos. “Es una oportunidad que no queremos desaprovecharla, gracias a la lucha de los pueblos indígenas de otros países ante la ONU. Vamos a hacer muchas cosas el próximo año, feria, danzas, exposición, festival con los jóvenes, niños y niñas, que canten, que hagan poesías, vamos a estar alegres, es una oportunidad, ¿cuándo se ha visto esto?” reflexionó.

Por último, Alba pronunció un poema de su creación, denominado “La diosa de la belleza”, que obtuvo el tercer lugar en Medellín, Colombia durante un Festival Internacional de la poesía.

Mba’e porâ rerekua

Che ha’e mba'e porâ rerekua,

ñande ayvu ha’e ñande rekove,

Che ha’e yva ka'aguy,

ka'aguy hovy , ha'e che mba'e,

Che purahéi ha che ñe’e ha’e che mba’e,

guyra kuéra oñe’e ha opurahéi,

Che mbarete yvoty ha yvyra kuéra rupive,

ñakuna guasu o purahéi ome’êvo imaitei,

pyhareve, asajepyte, ha ka’aruete,

kuña ha ka’aguy imbarete, heko imarangatu

ima’ê ha’e jasy rembípe, ñande purahéi,

ñande jeroky imbarete, ñaneñe’e rupive.

Dejanos tu comentario