Las historias de la radio están enriquecidas con el aporte del guaraní en el lenguaje habitual, con el que las emisoras llegan al gran público.

Nuestro idioma ancestral, como componente esencial de la comunicación de los paraguayos, ha tenido en la radio un canal importante de expansión y de ratificación de la riqueza de nuestro bilingüismo, que no ha sido suficiente, sin embargo, hasta ahora, para la difusión de todo el rico patrimonio del idioma guaraní, que se ha venido acumulando desde nuestros orígenes.

TRASCENDENCIA

Invitación al canal de WhatsApp de La Nación PY

Hurgando en los archivos existentes sobre este tema de la radio de antaño en Paraguay –y al que venimos dedicándonos hace unos buenos años– existen pocos datos sobre el uso del idioma nativo en las programaciones de las emisoras. No obstante, algunas publicaciones –hoy ya desaparecidas– nos confirman efectivamente el uso de las expresiones de nuestro idioma nativo en los programas radiales. Quizás no con la frecuencia que se da hoy en los medios en los que su uso es casi permanente, pero sí ha habido programas que casi con exclusividad se han realizado en la lengua guaraní.

La sanción de la Constitución Nacional en la que se le dio rango constitucional como idioma oficial ha sido un gran pedestal para la proyección de nuestro idioma en todos los ámbitos, ya que antes, a pesar del enorme esfuerzo que realizaban los cultores y difusores de nuestra lengua, no tenía la fuerza, los espacios, ni la gran trascendencia que tiene hoy y a la que tantos académicos, intelectuales, artistas, docentes, escritores, poetas, locutores, etc. dedican su esfuerzo y talento.

ÑANE RETÃ

Es una revista fundada el 30 de noviembre del año 1953, por don Francisco Agüero Thompson –ya fallecido–, que fue un poeta y escritor en nuestro idioma nativo; fue asimismo conductor de programas radiales en varias emisoras, hasta los años 80, aproximadamente, con mucho esfuerzo y creatividad para promover las obras de los autores y poetas en nuestro idioma autóctono, seguidor de la corriente tradicional de la grafía, hoy ya definitivamente consolidada en la corriente académica, como corresponde a un idioma que es nuestra identidad nacional.

La revista cita en uno de sus primeros números los programas en idioma guaraní que se difundían en la década de los años 30, 40 y 50. En ese sentido, señala que en 1936, José L. Melgarejo, uno de los más populares actores cómicos que ha tenido la radio y el teatro en nuestro país, condujo audiciones cómicas en nuestro idioma guaraní exclusivamente –incluyendo los avisos comerciales– en las emisoras ZP4 Radio Livieres, ZP5 Radio Paraguay y ZP9 Radio Prieto.

Años más tarde, José L., como se lo conocía, crearía el programa “Fiesta folclórica campesina” en ZP7 Radio Guaraní, actuando con su hijo Juancito Melgarejo, que por varios años se mantuvo al aire con mucho suceso, y era el escenario obligado de las agrupaciones musicales que buscaban trascender.

OTRAS RADIOS

Asimismo, la publicación señala que en el año 1937, en ZP11 Radio Charitas, se difunde un programa en idioma guaraní, a cargo de Nicasio Brítez Monin, hasta el año 1945, aproximadamente. En el año 1948, en ZP3 Radio Teleco se presenta al programa “Enramada guy”, bajo la dirección de Teodoro S. Mongelós, también libretista y actor, en colaboración con Juan Bernabé, cuando entonces haciendo un papel cómico y el conjunto encabezado por el propio director del programa e integrado por Diosnel Chase e Ignacio Melgarejo.

En la década de los años 50, en Radio Teleco se difunde el programa “El momento actual”, un programa en idioma guaraní, en el horario de las 12:15. Por esos años igualmente en Radio Comuneros, Félix Fernández pone al aire el programa “La escuelita del buen humor”, actuando en forma conjunta con Juan Bernabé.

Otros datos recogidos dan cuenta igualmente que en el año 1956, por Radio Guaraní se difunde el programa “He’êtépa ñane ñe’ê”, audición creada por José D. Portillo, con libretos de Crispiniano Martínez González. Más tarde, se incorporaron al programa Leonardo Martínez A. y Francisco Agüero Thompson.

AÑOS 60-70

En Radio Nacional, la Asociación de Escritores Guaraníes (ADEG) desarrolla un programa de divulgación, bajo la dirección de Basilides Brítez Fariña, con la participación de otros miembros de la organización. También, se crean programas que conducen, entre otros, el poeta Crispiniano Martínez G. y Darío Gómez Serrato. En la misma emisora, por los años 70, Juan Blas Álvarez y Primitivo Gamarra conducen el programa “Surcos de progreso”, en castellano y en guaraní.

La década del 70 fue en la que varias emisoras abrieron espacios a la divulgación de nuestro idioma nativo, como por ejemplo Radio 3 de Febrero de Itá, Nuevo Mundo de San Lorenzo, Emisoras Paraguay y otros medios importantes del interior del país.

ÑANE RETÃ PURAHÉI

Era el título del programa de Radio Nuevo Mundo de San Lorenzo, creado en el año 1978 y dirigido por Ángel Antonio Gini Jara, un locutor, actor y escritor, cuyo aniversario de fallecimiento se recordó el pasado 7 de abril, quien ha dejado muestras de su talento como actor con su participación en importantes obras teatrales y en películas nacionales como “Cerro Corá”, en la radio con programas de muy alto nivel y como escritor, con dos obras dedicadas a los artistas Samuel Aguayo y Rubito Medina, que constituyen aportes valiosos a la cultura autóctona.

El programa mencionado –que se mantuvo por 40 años al aire en diversos medios radiales hasta el fallecimiento de su creador– ha contado con la participación de otros destacados locutores como Elpidio Alcaraz Segovia, Arnildo Gómez y el profesor Pedro Moliniers, un docente de una tarea fundamental en la enseñanza, investigación y divulgación de nuestro idioma guaraní.

El espacio radial tenía como característica principal la difusión de las páginas del acervo musical nativo y homenajear a los músicos y compositores de trayectoria que han hecho aportes significativos al arte musical de la patria. Igualmente, una parte importante del programa era destinada a la divulgación de obras en guaraní a cargo del profesor Moliniers.

Y es con mucha satisfacción que hoy estamos ante una imponente corriente de profundización de todo cuanto guarda relación con la preservación, promoción y difusión de nuestro idioma nativo. La promulgación de normas de rango constitucional, la creación de instituciones de investigación y academias de la lengua, la enseñanza en las instituciones educativas, las creaciones literarias, el uso diario en los medios de comunicación, etc., nos hace presumir que la raíz principal de nuestra raza podrá perdurar por muchos años y seguirá constituyendo el principal elemento que hace a la identidad del paraguayo.

Por ello es que hoy tenemos que valorar todo el aporte cultural y científico del que goza nuestro idioma nativo, mediante la dedicación y el trabajo investigativo de cientos de miles de docentes y escritores, quienes, con su aporte al idioma guaraní, van a dejar una herencia cultural, que las generaciones venideras de paraguayos sabremos valorarlos hasta el fin de los tiempos.

Tapa de la revista Ñane Retã (nuestra patria), número correspondiente al mes de setiembre de 1953. Publicaba los nombres de los programas de radio en idioma guaraní de aquella época.


Déjanos tus comentarios en Voiz