- Al Khor, Qatar.
Pese a tener la liga más poderosa del mundo, que atrapa a cientos de millones de espectadores semana a semana, y a que sus clubes pelean las copas europeas año a año, Inglaterra sufrió su enésima frustración a nivel de selección, al caer en cuartos de final del Mundial de Qatar 2022 ante Francia por 2-1.
“Lo hemos dado todo y se ha reducido a un pequeño detalle del que me hago responsable. No hay forma de esconderlo, duele y llevará algún tiempo superarlo, pero eso es parte del deporte”, se lamentó el capitán de la selección inglesa Harry Kane y apuntó: “Ahora se trata de usar la experiencia para ser mental y físicamente más fuerte para el próximo desafío. Gracias por todo el apoyo durante todo el torneo, significa mucho”.
Harry Kane asumió “la responsabilidad, como capitán y como el que falló el penal” que podía haber forzado la prórroga frente a Francia (1-2), en los cuartos de final del Mundial de Qatar 2022, a la vez que comentó que tendrá “que vivir con ello y asumirlo”. “Me sentía seguro lanzándolo, solo que no lo ejecuté como quería”, recordó sobre su fallo desde unos once metros en los que previamente sí logró marcar el empate a uno a los 54 minutos.
Dejanos tu comentario
El Centro Paraguayo Japonés abre cursos de idiomas y deportes
El área de Idiomas del Centro Paraguayo Japonés (CPJ) inicia clases presenciales de japonés e inglés para niños, jóvenes y adultos. Las inscripciones están abiertas para interesados desde los 15 años de edad, en diversos horarios en su sede ubicada en Julio Correa y Domingo Portillo, en Asunción.
Los jueves, el curso de japonés tiene el horario de 18:00 a 21:00, con un costo mensual de G. 171.100 y matrícula de G. 48.100. Para inglés dirigido a niños, habrá un horario de 15:00 a 17:30, los viernes, con un costo de G. 134.800. Para nivel Junior 1, los lunes y miércoles de 17:00 a 18:30, costo de G. 158.900. Para adultos, los martes y jueves de 18:30 a 20:00; costo de G. 171.100, matrícula de G. 48.100.
Consultas e inscripciones a través del WhatsApp 0984 294-500, correo areaidiomascpj@gmail.com; atención en la Secretaría de Idiomas, de lunes a viernes de 8:00 a 19:00, y los sábados de 8:00 a 12:00. Facebook: Centro Paraguayo Japonés, Twitter: @CPJ_Asu, Instagram: @cpj_asu.
Lea más: Amplían inscripción para cursillo de Bellas Artes
También el Gimnasio del CPJ inicia actividades deportivas para niños, jóvenes y adultos, con entrenadores altamente calificados para cada modalidad. Las modalidades, días, horarios y costos varían de acuerdo a las edades y la intensidad. Las clases inician en febrero y se extienden hasta el mes de diciembre, con matrícula a G. 40.700.
El Centro Paraguayo Japonés dispone de diversos horarios y costos para estos deportes: taekwondo, karate, hapkido, haidong gumdo, judo, zumba, zumba fitness, power fit y gimnasia artística. Además, el uso del gimnasio sin instructor está disponible de lunes a viernes de 9:00 a 19:00 con un costo de G. 104.000; mientras que, con instructor, los días lunes, miércoles y viernes tienen el horario de 15:00 a 18:00 y el costo de G. 104.000.
Dejanos tu comentario
Fracaso del Fonacide necesitaba liderazgo para cambiar
El presidente del Congreso Nacional, el senador Silvio Ovelar, sostuvo que el presidente de la República, Santiago Peña, tomó una decisión que hasta el momento ningún gobernante se atrevió a tomar, transformar el Fondo Nacional de Inversión Pública y Desarrollo (Fonacide) tras un rotundo fracaso de años en la provisión de alimentación escolar.
“El Fonacide convengamos que fue un fracaso, esto ya lo diagnosticó el gobierno anterior, pero necesitábamos alguien con coraje, con decisión, que tome esta posta, porque íbamos a colisionar, íbamos a tocar intereses, los gobernadores, los intendentes, aquí mucha gente va a reaccionar. Esto ameritaba tener liderazgo y decisión, así como tomó Tacumbú, Santi Peña tomó Fonacide”, expresó en entrevista al programa “Arriba hoy”, de GEN y Universo 970 AM/Nación Media.
Refirió además que la corrupción en torno al Fonacide se dio de iguales proporciones, tanto en las municipalidades como en las gobernaciones. “Este no es un proceso que se inicia y se cierra con el proyecto presentado, esto va a ameritar debates, porque hay una cuestión. Acá hay una mentira, no es cierto que solamente en las intendencias municipales se encontraron hechos de corrupción, en la misma proporción la corrupción se dio en gobernaciones y municipalidades”, criticó.
Dejanos tu comentario
El español aporta 1.904 palabras en el diccionario inglés
Barrio, fiesta, siesta, guerrilla, macho, patio, plaza, machete, armada, vista, nada, reggaetón, galáctico o tiki-taka son algunos de los casi 2.000 hispanismos incluidos en el Oxford English Dictionary (OED), el principal referente de la lengua inglesa.
En total existen 1.904 palabras de origen español en el OED, “tras la inclusión en la última actualización del diccionario, en septiembre, de ‘frontenis’”, explica a la AFP Danica Salazar, de origen filipino y una de las editoras de la biblia inglesa de la lengua.
“El OED se actualiza cuatro veces al año y hay al menos una palabra de origen español en casi cada una de estas actualizaciones. En 2023, se han incorporado anticucho (un tipo de brocheta de origen peruano) en marzo, chiminea y derecho en junio, y frontenis en septiembre”, explica Salazar. “Es chiminea, no chimenea. La forma adoptada en inglés es una variante utilizada en Argentina y Colombia”, precisa la lexicógrafa.
Lea también: Innovador programa de aprendizaje de inglés con realidad aumentada llegó a Viñas Cué
“Las palabras viajan”
La editora del OED y Javier Muñoz-Basols, profesor-investigador honorario de la Universidad de Oxford, son los coautores de un estudio, único en su género, llamado “Influencia croslingüística léxica”, sobre el contacto recíproco entre el español y el inglés.
El español tiene ocho variedades principales, que son el castellano, el andaluz y el canario, en España, el caribeño, el mexicano-centroamericano, el andino, el austral y el chileno, en América. “De esas ocho zonas dialectales, el español mexicano-centroamericano es la que posee mayor contacto histórico con el inglés”, señala Muñoz-Basols.
Pero también de manera recíproca, ya que hay palabras mexicanas como fajita, burrito y otro vocabulario gastronómico, sobre todo en Estados Unidos, que se utilizan de forma cotidiana, apunta el investigador español. “Digamos que las palabras viajan como si fueran mercancías o monedas de cambio”, añade.
Lea también: Moncho Azuaga: “La poesía siempre es un instrumento de vida”
En esas 1.904 palabras, aparecen términos como nada, pese a que existe el equivalente “nothing” en inglés. “Es una de las palabras que más me ha sorprendido que aparezca. Con dos vocales iguales, y dos sílabas muy fáciles de articular. Hay testimonios de su uso en los países anglófonos desde 1867. Es una palabra muy sonora, que añade una expresividad adicional”, afirma Muñoz-Basols.
En su opinión, el inglés --que no cuenta con una academia de la lengua como el español y el diccionario de Oxford es su máxima referencia-- es más receptivo a importar palabras de otros idiomas. “Se trata de una lengua receptora de préstamos. El diccionario de Oxford contiene más de 500.000 palabras, mientras que el de la lengua española estará en torno a casi 93.000. Esto no significa que tenga menos, pero el inglés no elimina palabras”, explica.
En el castellano “hay un proteccionismo lingüístico que ha impedido la incorporación de términos. El diccionario de la lengua española es normativo, mientras que, en el Reino Unido, el OED es un repositorio de la lengua, un diccionario de uso e histórico a la vez”, subraya.
Lejos del francés
El español no es la lengua más exportadora de palabras hacia el inglés. El francés, e incluso el alemán, están muy por delante, como se indica en el propio diccionario de Oxford. El alemán aporta por el momento 3.944 palabras, mientras que el francés tiene 24.821, debido al contacto lingüístico histórico y temas como la moda o la cocina. También el italiano tiene más, con 2.293, mientras que el neerlandés aporta 1.611 y el portugués 446, enumera el profesor aragonés, que ahora trabaja sobre la influencia del inglés en el español con una beca en la Universidad de Sevilla.
En esa dinámica receptora del diccionario de Oxford, sus editores trabajan con miles de palabras cada año. En la última actualización del OED publicada en septiembre del 2023, se incluyeron más de 1.000 entradas nuevas, detalla Danica Salazar. “Las candidatas pasan por un proceso de asesoramiento, donde los editores del OED utilizan varias fuentes de investigación para ver si hay evidencia suficiente de su uso”, comenta la editora, recalcando que, aunque algunas palabras son recientes, se incorporan rápidamente por su “enorme impacto social”.
Fuente: AFP.
Dejanos tu comentario
La Universidad Politécnica Taiwán Paraguay se prepara para recibir a nuevos estudiantes
La Universidad Politécnica Taiwán Paraguay ya se prepara para el próximo año lectivo y en este sentido se determinó como fecha de inicio de inscripciones para el examen de ingreso el 4 de diciembre, mientras que las pruebas comenzarán el 16 de febrero del 2024. La institución contará con 100 cupos para 25 alumnos distribuidos en las carreras de ingeniería civil, industrial, electromecánica e informática.
“Todos nuestros cursos se dictan en inglés, se impulsa una cultura bilingüe y nuestros profesores cuentan con el nivel de doctorado y PhD. La mayoría de los profesionales es de nacionalidad taiwanesa o de países de Asia”, dijo el rector de la Universidad Politécnica Taiwán Paraguay Carlino Velázquez en conversación con el programa “Dos en la ciudad”, emitido por canal Gen y Universo 970 AM/Nación Media.
Destacó que si bien toda el área administrativa y lo que implican los papeleos de la universidad se encuentran a cargo de Paraguay, en materia de contenido académico y del desarrollo de las diferentes disciplinas está a cargo del gobierno de Taiwán, demostrando así un nivel completamente superior en cuanto a enseñanza y que esto se puede notar en varias áreas incluyendo en el nivel de deserción con el que cuenta la institución que es menor al 10 %.
Podés leer: Cierran ruta en protesta por la falta de agua en San José de los Arroyos
“El examen de ingreso es un gran filtro, hay que prepararse bien, tenemos entendido que ya hay profesores particulares, inclusive con los que los chicos se están preparando con los materiales que se les entrega para estudiar y nos pone muy contentos que empiece a existir una cultura hacia estudiar en otro idioma y acceder a una formación bilingüe y con miras a viajar al extranjero”, señaló en otro momento Velázquez.
El rector de la institución mencionó la importancia de que los jóvenes paraguayos cuenten con la opción de internacionalizar sus estudios y acceder a un programa de aprendizaje que se encuentra al nivel de uno de los países más desarrollados en las carreras que en esta casa de estudios ofrecen sin contar que acceden dentro del proceso a la oportunidad de viajar por un año y medio a viajar a Taiwán a continuar con sus estudios como un ciudadano taiwanés más viviendo la experiencia completa del intercambio cultural.
“Si alguien es bueno en las matemáticas, pero no tan bueno en el inglés igual puede rendir y si ingresa igual por el camino puede ir aprendiendo, y algo que nos sorprende es que hablando con varios profesores, los mismos nos comentaban que se sorprendían por la capacidad que tenían los paraguayos de aprender un idioma extranjero”, sostuvo Velázquez.