Los vocablos "ambopi", que significa fleco de ropas o manteles; myangy'o, que es el preparado del telar; (ai) povã que significa hilar; he'ÿ , que se refiere al soporte de madera para el tejido, se usaban en el guaraní que se hablaba antes de la llegada de Colón, pudieron establecer técnicos de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL).

Durante la entrevista a las productoras de encaje ju y poncho de 60 listas llamó la atención de los técnicos algunas expresiones de un guaraní bastante antiguo.

"Pese al proceso de conquista y colonización española estas palabras siguen vigentes en algunas localidades en el hablar coloquial y específico de cada pueblo. Estas palabras son como precioso diamante, ya que la construcción de Corpus Lingüístico del Guaraní da la pauta de que la lengua guaraní no es nueva, sino que es una lengua milenaria mucho más antigua que el castellano incluso", destacó Domingo Aguilera Jiménez, director de Investigación Lingüística de la SPL.

Invitación al canal de WhatsApp de La Nación PY

El hallazgo se logró mediante la transcripción estandarizada de textos orales en lengua guaraní durante entrevistas grabadas a artesanas de tejidos a mano de la ciudad de Piribebuy en el departamento de Cordillera.

"La transcripción que estamos realizando, aparte de ser un documento para el corpus del guaraní oral, ofrece informaciones científicas relevantes y precisas sobre el guaraní hablado actualmente en el país. Por ejemplo, hemos descubierto que una palabra registrada por Antonio Ruiz de Montoya en su Tesoro de la Lengua Guaraní de 1639 sigue viva en boca de una de las artesanas. Se trata de la palabra ambopi –completamente en desuso en el lenguaje común– que el autor registra como "borla" o "fleco", y que la tejedora utiliza normalmente en su léxico", recordó Aguilera.

Otros datos que ofrecen los textos son, por ejemplo, acerca de la pérdida sistemática de algunas consonantes en el guaraní actual. Efectivamente, la /k/, /r/, /d/ o la /p/ ya casi no son pronunciadas por los hablantes.

El Corpus de Referencia del Guaraní Paraguayo en un futuro próximo estará disponible en una aplicación informática que reunirá la mayor cantidad posible de palabras y textos en lengua guaraní, ya sea a nivel oral o escrito, producidos o publicados en el territorio paraguayo. Estos textos, una vez preparados bajo condiciones estándares de marcaje y ordenamiento, serán dotados de un buscador informático y habilitados para la consulta pública a través de internet. El corpus está considerado desde la lingüística moderna como la herramienta más fiable para la consulta de las lenguas, porque está basado en usos reales de los hablantes.

Déjanos tus comentarios en Voiz